Jó 31

Webster (WBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.