Jó 31
Webster (WBS) vs ARIB
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.