Jó 31

Webster (WBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.