Jó 31
Webster (WBS) vs NVI
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.