Jó 31

Webster (WBS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 Fiz aliança com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção teria eu do Deus lá de cima, ou que herança do TodoPoderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que praticam iniqüidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 (Pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 Então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela,
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque é uma infâmia, e é delito pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição, e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 Então que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 Ou se, sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e fui o guia da viúva desde o ventre de minha mãe),
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 Se alguém vi perecer por falta de roupa, e ao necessitado por não ter coberta,
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 Se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros,
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 Se eu levantei a minha mão contra o órfão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 Então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço do osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 Se me alegrei de que era muita a minha riqueza, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 E o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 Também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria a Deus que está lá em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se exultei quando o mal o atingiu
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 Se a gente da minha tenda não disse: Ah! quem nos dará da sua carne? Nunca nos fartaríamos dela.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, e eu me calei, e não saí da porta;
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me responda, e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria por coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem,
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 Se comi os seus frutos sem dinheiro, e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.