Jó 31
Webster (WBS) vs ARC
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 Fiz concerto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Porque qual seria a parte de Deus vinda de cima, ou a herança do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Porventura, não é a perdição para o perverso, e o desastre, para os que praticam iniquidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê ele os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 (pese-me em balanças fiéis, e saberá Deus a minha sinceridade);
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou alguma coisa,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e seja a minha descendência arrancada até à raiz.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu andei rondando à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Porque isso seria uma infâmia e delito, pertencente aos juízes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 Porque é fogo que consome até à perdição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a ele? Ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 ou sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 (porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pai, e o guiei desde o ventre da minha mãe);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de veste e, ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos me não abençoaram, se ele não se aquentava com as peles dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 então, caia do ombro a minha espádua, e quebre-se o meu braço desde o osso.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia suportar a sua grandeza.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 se me alegrei de que era muita a minha fazenda e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 também isto seria delito pertencente ao juiz; pois assim negaria a Deus, que está em cima.
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio, e se eu exultei quando o mal o achou
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (também não deixei pecar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição);
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem se não terá saciado com a sua carne!
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 trema eu perante uma grande multidão, e o desprezo das famílias me apavore, e eu me cale, e não saia da porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis que o meu intento é que o Todo-Poderoso me responda e que o meu adversário escreva um livro.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que o levaria sobre o meu ombro, sobre mim o ataria como coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 O número dos meus passos lhe mostraria; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi a sua novidade sem dinheiro e sufoquei a alma dos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.