Jó 31

Webster (WBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my step hath turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any blot hath cleaved to my hands;
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 Then let me sow, and let another eat; yes, let my offspring be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind to another, and let others bow down upon her.
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For this is a hainous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all my increase.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 If I despised the cause of my man-servant or of my maid-servant, when they contended with me;
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten of it;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 If his loins have not blessed me, and if he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Then let my arm fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the bone.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gained much;
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, or have lifted up myself when evil found him:
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 If the men of my tabernacle have not said, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 If I have covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits of it without money, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.