Provérbios 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.