Provérbios 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.