Provérbios 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Não durma, nem descanse;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 — ausente —
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 — ausente —
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 — ausente —
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 — ausente —
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.