Provérbios 6
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.