Provérbios 6

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.