Provérbios 27
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.