Provérbios 27
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não conte vantagem a respeito dos seus planos para o futuro, pois você não sabe o que vai acontecer amanhã.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Ninguém elogie a si mesmo; se houver elogios, que venham dos outros.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 As pedras e a areia são pesadas, mas os problemas causados pelo mau gênio dos tolos pesam mais ainda.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 O ódio é cruel e destruidor, mas a inveja é pior ainda.
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 É melhor a crítica franca do que o amor sem franqueza.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 O amigo quer o nosso bem, mesmo quando nos fere; mas, quando um inimigo abraçar você, tome cuidado!
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 Quem está com o estômago cheio rejeita até o mel; mas, para quem está com fome, até a comida amarga é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Uma pessoa longe de casa é como um pássaro longe do ninho.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Assim como os perfumes alegram a vida, a amizade sincera dá ânimo para viver.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Se você estiver em dificuldades, não peça ajuda ao seu irmão. Vale mais um vizinho perto do que um irmão longe.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Seja sábio, meu filho; então eu serei feliz e saberei dar uma boa resposta a quem me criticar.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 A pessoa sensata vê o perigo e se esconde, mas a insensata vai em frente e acaba mal.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Quem aceita ser fiador de um estranho deve dar a sua roupa como garantia de pagamento.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 Quando alguém acorda um amigo de manhã bem cedo com um grito de “bom-dia!”, o seu cumprimento soa como uma maldição.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A esposa briguenta é como um dia triste em que a chuva não para de cair.
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 O que é que você pode fazer para que ela fique calada? Você já procurou fazer o vento parar ou tentou pegar óleo com a mão?
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 As pessoas aprendem umas com as outras, assim como o ferro afia o próprio ferro.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 Cuide bem da sua figueira e você terá figos para comer; trate bem o seu patrão e você será recompensado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Assim como a água reflete o rosto da gente, o coração mostra o que a pessoa é.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 Os desejos das pessoas são como o mundo dos mortos : sempre há lugar para mais um.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 Assim como o ouro e a prata são provados pelo fogo, o bom nome de uma pessoa também pode ser posto à prova.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Cuide das suas ovelhas e do seu gado o melhor que puder
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 porque tanto as riquezas como os governos não duram para sempre.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Primeiro você corta o feno ; depois corta o capim dos montes enquanto espera que o feno cresça de novo.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 Aí você pode fazer roupas com a lã das suas ovelhas e comprar mais terras com o dinheiro que ganhou com a venda de alguns cabritos.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 E as cabras darão leite com fartura para você, e para a sua família, e também para as suas empregadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.