Provérbios 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.