Provérbios 27
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.