Provérbios 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.