Provérbios 27

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.