Marcos 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 et ait homini habenti manum aridam surge in medium
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 et inposuit Simoni nomen Petrus
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 quoniam dicebant spiritum inmundum habet
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.