Lamentações 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.