Lamentações 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.