Lamentações 5
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Lembra-te, ó SENHOR, do que nos sobreveio; considera e contempla a nossa desonra.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 A nossa herança foi passada aos estrangeiros, e as nossas casas aos forasteiros.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 Nós somos órfãos, e sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 Nós bebemos a nossa água por dinheiro; nossa madeira é vendida para nós.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 Nossos pescoços estão sob perseguição; nós trabalhamos, e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 Nós demos a mão aos egípcios e a os assírios, para estarem satisfeitos com o pão.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Nossos pais pecaram, e não mais existem; e nós carregamos as suas iniquidades.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Servos governaram sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 Nós obtemos o nosso pão com o risco de nossas vidas, por causa da espada do deserto.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 A nossa pele estava negra como um forno, por causa da fome terrível.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 Eles violentaram as mulheres em Sião, e as donzelas nas cidades de Judá.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Os príncipes são enforcados pelas suas mãos; as faces dos anciãos não foram honradas.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 Eles levaram os homens jovens para moer, e as crianças caíram sob a madeira.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 Os anciãos cessaram de ir ao portão, os homens jovens da sua música.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 A alegria do nosso coração cessou; a nossa dança foi transformada em pranto.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 Por isso nosso coração está fraco; por causa dessas coisas os nossos olhos estão turvos.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 Por causa da montanha de Sião, que está desolada, as raposas caminham sobre ela.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 Tu, ó SENHOR, permaneces para sempre; e o teu trono de geração em geração.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Por que te esqueces de nós para sempre, e nos abandonas por tempo tão prolongado?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Faz-nos voltar para ti, ó SENHOR, e nós voltaremos; renova nossos dias como nos tempos antigos.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 Mas tu nos rejeitaste completamente; tu estás muito furioso contra nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.