Lamentações 5

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 aquam nostram pecunia bibimus ligna nostra pretio conparavimus
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 cervicibus minabamur lassis non dabatur requies
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 patres nostri peccaverunt et non sunt et nos iniquitates eorum portavimus
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 servi dominati sunt nostri non fuit qui redimeret de manu eorum
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 pellis nostra quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 adulescentibus inpudice abusi sunt et pueri in ligno corruerunt
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 senes de portis defecerunt iuvenes de choro psallentium
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 propter montem Sion quia disperiit vulpes ambulaverunt in eo
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 sed proiciens reppulisti nos iratus es contra nos vehementer
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.