Lamentações 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.