Lamentações 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.