Lamentações 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.