Lamentações 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.