Lamentações 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.