Lamentações 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.