Lamentações 3
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA
1 ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 HE misit in renibus meis filias faretrae suae
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH novae diluculo multa est fides tua
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.