Lucas 21
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 continget autem vobis in testimonium
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 et capillus de capite vestro non peribit
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.