Lucas 21
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
3 Então ele disse:
4 nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
8 Jesus respondeu:
9 cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
10 E continuou:
11 terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 continget autem vobis in testimonium
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 et eritis odio omnibus propter nomen meum
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 et capillus de capite vestro non peribit
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 in patientia vestra possidebitis animas vestras
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
20 Jesus disse ainda:
21 tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
25 E Jesus continuou:
26 arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
27 Então o
28 his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.