Lucas 17
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NTLH
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
2 Seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no mar com uma grande pedra de moinho amarrada no pescoço do que fazer com que um destes pequeninos peque.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
3 Tenham cuidado! Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e cada vez vier e disser: “Me arrependo”, então perdoe.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
5 Os apóstolos pediram ao Senhor: — Aumente a nossa fé.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
6 E ele respondeu:
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
7 Jesus disse:
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
8 Claro que não! Pelo contrário, você dirá: “Prepare o jantar para mim, ponha o avental e me sirva enquanto eu como e bebo. Depois você pode comer e beber.”
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
9 Por acaso o empregado merece agradecimento porque obedeceu às suas ordens?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
10 Assim deve ser com vocês. Depois de fazerem tudo o que foi mandado, digam: “Somos empregados que não valem nada porque fizemos somente o nosso dever.”
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galileia.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
13 e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha pena de nós!
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
14 Jesus os viu e disse: Quando iam pelo caminho, eles foram curados.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 E, quando um deles, que era samaritano , viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta.
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
16 Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
17 Jesus disse:
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
18 Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
19 E Jesus disse a ele:
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
20 Alguns fariseus perguntaram a Jesus quando ia chegar o Reino de Deus . Ele respondeu:
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
21 Ninguém vai dizer: “Vejam! Está aqui” ou “Está ali”. Porque o Reino de Deus está dentro de vocês.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
22 Então ele disse aos discípulos:
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
23 Alguns vão dizer a vocês: “Olhem aqui” ou “Olhem ali”; porém não saiam para procurá-lo.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
24 Porque, assim como o relâmpago brilha de uma ponta do céu até a outra, assim será no dia em que o Filho do Homem vier.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
25 Mas primeiro ele precisa sofrer e ser rejeitado pelo povo de hoje.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
26 Como foi no tempo de Noé, assim também será nos dias de antes da vinda do Filho do Homem.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
27 Todos comiam e bebiam, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca. Depois veio o dilúvio e matou todos.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
28 A mesma coisa aconteceu no tempo de Ló. Todos comiam e bebiam, compravam e vendiam, plantavam e construíam.
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
29 No dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e matou todos.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
30 Assim será o dia em que o Filho do Homem aparecer.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
31 Aí quem estiver em cima da sua casa, no terraço, desça, e fuja logo, e não perca tempo entrando na casa para pegar as suas coisas. E quem estiver no campo não volte para casa.
32 memores estote uxoris Loth
32 Lembrem da mulher de Ló.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
33 A pessoa que procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo terá a vida verdadeira.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
34 Naquela noite duas pessoas estarão dormindo numa mesma cama. Eu afirmo a vocês que uma será levada, e a outra, deixada.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas: uma será levada, e a outra, deixada.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
36 [Naquele dia, dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.]
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
37 Então os discípulos perguntaram: — Senhor, onde vai ser isso? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.