Lucas 17

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
17 Então Jesus perguntou:
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
19 E lhe disse:
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 memores estote uxoris Loth
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.