Lucas 17
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ACF
1 et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 memores estote uxoris Loth
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 respondentes dicunt illi ubi Domine
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.