Josué 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
22 Cina, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif et Thelem Baloth
24 Zif, Telem, Balot,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Aman Same et Molada
26 Amão, Sarna, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Bala et Hiim Esem
29 Baala, Jim, Esem,
30 et Heltholad Exiil et Harma
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Labana et Aether et Asan
42 Labana, Eter, Asã,
43 Ieptha et Esna et Nesib
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab et Isthemo et Anim
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab et Roma et Esaan
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Alul et Bethsur et Gedor
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.