Josué 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif et Thelem Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Aman Same et Molada
26 Amã, Sema, Molada,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala et Hiim Esem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 et Heltholad Exiil et Harma
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Labana et Aether et Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ieptha et Esna et Nesib
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab et Roma et Esaan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Alul et Bethsur et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.