Josué 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVI
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif et Thelem Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Aman Same et Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala et Hiim Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 et Heltholad Exiil et Harma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Labana et Aether et Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 Ieptha et Esna et Nesib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab et Isthemo et Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab et Roma et Esaan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Alul et Bethsur et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.