Josué 15
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT
1 igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 et Cina et Dimona Adeda
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cedes et Asor Iethnan
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif et Thelem Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Aman Same et Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 et Asergadda et Asemon Bethfeleth
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Asersual et Bersabee et Baziothia
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Bala et Hiim Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 et Heltholad Exiil et Harma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Siceleg et Medemena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Sanan et Adesa et Magdalgad
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Delean et Mesfa et Iecthel
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Aglon
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Thebbon et Lehemas et Chethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Labana et Aether et Asan
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Ieptha et Esna et Nesib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Accaron cum vicis et villulis suis
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 et in monte Samir et Iether et Soccho
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab et Isthemo et Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab et Roma et Esaan
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Ianum et Bethafua et Afeca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon et Chermel et Zif et Iotae
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Iezrehel et Iucadam et Zanoe
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Alul et Bethsur et Gedor
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 in deserto Betharaba Meddin et Schacha
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.