Jó 40
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 respondens autem Dominus Iob de turbine ait
1 Disse mais o Senhor a Jó:
2 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
2 Acaso, quem usa de censuras contenderá com o Todo-Poderoso? Quem assim argui a Deus que responda.
3 numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
4 Sou indigno; que te responderia eu? Ponho a mão na minha boca.
5 circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
5 Uma vez falei e não replicarei, aliás, duas vezes, porém não prosseguirei.
6 disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
6 Então, o Senhor , do meio de um redemoinho, respondeu a Jó:
7 respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
7 Cinge agora os lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me responderás.
8 absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
8 Acaso, anularás tu, de fato, o meu juízo? Ou me condenarás, para te justificares?
9 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
9 Ou tens braço como Deus ou podes trovejar com a voz como ele o faz?
10 ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
10 Orna-te, pois, de excelência e grandeza, veste-te de majestade e de glória.
11 fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
11 Derrama as torrentes da tua ira e atenta para todo soberbo e abate-o.
12 constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
12 Olha para todo soberbo e humilha-o, calca aos pés os perversos no seu lugar.
13 ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
13 Cobre-os juntamente no pó, encerra-lhes o rosto no sepulcro.
14 ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
14 Então, também eu confessarei a teu respeito que a tua mão direita te dá vitória.
15 huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
15 Contempla agora o hipopótamo, que eu criei contigo, que come a erva como o boi.
16 sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
16 Sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
17 Endurece a sua cauda como cedro; os tendões das suas coxas estão entretecidos.
18 ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
18 Os seus ossos são como tubos de bronze, o seu arcabouço, como barras de ferro.
19 in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius
19 Ele é obra-prima dos feitos de Deus; quem o fez o proveu de espada.
20 an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
21 Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
22 Os lotos o cobrem com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
23 Se um rio transborda, ele não se apressa; fica tranquilo ainda que o Jordão se levante até à sua boca.
24 numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
24 Acaso, pode alguém apanhá-lo quando ele está olhando? Ou lhe meter um laço pelo nariz?
25 concident eum amici divident illum negotiatores
25 — ausente —
26 numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
26 — ausente —
27 pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
27 — ausente —
28 ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.