Jó 3

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 et locutus est
2 E Jó, falando, disse:
3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 sit nox illa solitaria nec laude digna
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.