Jó 38
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC
1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.