Jó 38

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 respondens autem Dominus Iob de turbine dixit
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 quis est iste involvens sententias sermonibus inperitis
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et responde mihi
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 ubi eras quando ponebam fundamenta terrae indica mihi si habes intellegentiam
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 quis posuit mensuras eius si nosti vel quis tetendit super eam lineam
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 super quo bases illius solidatae sunt aut quis dimisit lapidem angularem eius
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 cum me laudarent simul astra matutina et iubilarent omnes filii Dei
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi pannis infantiae obvolverem
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 circumdedi illud terminis meis et posui vectem et ostia
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 numquid post ortum tuum praecepisti diluculo et ostendisti aurorae locum suum
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 et tenuisti concutiens extrema terrae et excussisti impios ex ea
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentum
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 auferetur ab impiis lux sua et brachium excelsum confringetur
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 numquid ingressus es profunda maris et in novissimis abyssis deambulasti
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 numquid apertae tibi sunt portae mortis et ostia tenebrosa vidisti
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 in qua via habitet lux et tenebrarum quis locus sit
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 sciebas tunc quod nasciturus esses et numerum dierum tuorum noveras
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 quae praeparavi in tempus hostis in diem pugnae et belli
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 per quam viam spargitur lux dividitur aestus super terram
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam sonantis tonitrui
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 ut plueret super terram absque homine in deserto ubi nullus mortalium commoratur
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas virentes
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 quis est pluviae pater vel quis genuit stillas roris
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 de cuius utero egressa est glacies et gelu de caelo quis genuit
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 in similitudinem lapidis aquae durantur et superficies abyssi constringitur
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 numquid coniungere valebis micantes stellas Pliadis aut gyrum Arcturi poteris dissipare
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 numquid producis luciferum in tempore suo et vesperum super filios terrae consurgere facis
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 numquid nosti ordinem caeli et pones rationem eius in terra
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 numquid elevabis in nebula vocem tuam et impetus aquarum operiet te
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 numquid mittes fulgura et ibunt et revertentia dicent tibi adsumus
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 quis enarravit caelorum rationem et concentum caeli quis dormire faciet
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 quando fundebatur pulvis in terram et glebae conpingebantur
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 quis praeparat corvo escam suam quando pulli eius ad Deum clamant vagantes eo quod non habeant cibos
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.