Jó 32

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 omiserunt autem tres viri isti respondere Iob eo quod iustus sibi videretur
1 Aqueles três homens pararam de responder a Jó, porque ele se considerava justo.
2 et iratus indignatusque Heliu filius Barachel Buzites de cognatione Ram iratus est autem adversus Iob eo quod iustum se esse diceret coram Deo
2 Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão. Ele ficou indignado contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 porro adversum amicos eius indignatus est eo quod non invenissent responsionem rationabilem sed tantummodo condemnassent Iob
3 Eliú também ficou irado com os três amigos de Jó, porque, mesmo não tendo o que responder, eles o condenavam.
4 igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
4 Eliú, porém, havia esperado para falar a Jó, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent iratus est vehementer
5 Quando Eliú viu que aqueles três homens já não tinham o que responder, ficou irado. Caps.
6 respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
6 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, tomou a palavra e disse: “Eu sou de menos idade, e vocês são idosos. Por isso, tive receio e fiquei com medo de dar a minha opinião.
7 sperabam enim quod aetas prolixior loqueretur et annorum multitudo doceret sapientiam
7 Pensei assim: ‘Que falem os que têm mais idade, e que a multidão dos anos ensine a sabedoria.’
8 sed ut video spiritus est in hominibus et inspiratio Omnipotentis dat intellegentiam
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso lhe dá entendimento.
9 non sunt longevi sapientes nec senes intellegunt iudicium
9 Os de mais idade não são os sábios, nem são os velhos os que entendem o que é reto.
10 ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
10 Por isso digo: Escutem o que vou dizer, e também eu darei a minha opinião.”
11 expectavi enim sermones vestros audivi prudentiam vestram donec disceptaremini sermonibus
11 “Eis que esperei que vocês falassem e dei ouvidos às suas considerações, enquanto, quem sabe, buscavam o que dizer.
12 et donec putabam vos aliquid dicere considerabam sed ut video non est qui arguere possit Iob et respondere ex vobis sermonibus eius
12 Dei atenção ao que diziam, mas nenhum de vocês conseguiu refutar Jó, nem responder aos seus argumentos.
13 ne forte dicatis invenimus sapientiam Deus proiecit eum non homo
13 Portanto, não me venham com a seguinte desculpa: ‘Descobrimos a sabedoria! Deus pode vencê-lo, e não o homem.’
14 nihil locutus est mihi et ego non secundum vestros sermones respondebo illi
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, e eu não lhe responderei com as palavras que vocês usaram.”
15 extimuerunt non responderunt ultra abstuleruntque a se eloquia
15 “Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 quoniam igitur expectavi et non sunt locuti steterunt nec responderunt ultra
16 Será que devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 respondebo et ego partem meam et ostendam scientiam meam
17 Também eu de minha parte vou responder e darei a minha opinião.
18 plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 en venter meus quasi mustum absque spiraculo quod lagunculas novas disrumpit
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar.
20 loquar et respirabo paululum aperiam labia mea et respondebo
20 Permitam, pois, que eu fale para poder desabafar; abrirei os lábios e responderei.
21 non accipiam personam viri et Deum homini non aequabo
21 Não tratarei nenhum de vocês com parcialidade e não vou lisonjear ninguém.
22 nescio enim quamdiu subsistam et si post modicum tollat me factor meus
22 Porque não sei lisonjear; se assim fizesse, em breve me levaria o meu Criador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.