Jó 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.