Jó 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.