Jó 15

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs BKJ

Sair da comparação
1 respondens autem Eliphaz Themanites dixit
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.