Êxodo 40

Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 O Senhor disse a Moisés:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 — ausente —
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 — ausente —
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.