Êxodo 40
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARA
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 — ausente —
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 — ausente —
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.