Êxodo 40
Biblia Sacra Vulgata (VUL) vs ARIB
1 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 mense primo die prima mensis eriges tabernaculum testimonii
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 et pones in eo arcam dimittesque ante illam velum
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 et inlata mensa pones super eam quae rite praecepta sunt candelabrum stabit cum lucernis suis
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum coram arca testimonii tentorium in introitu tabernaculi pones
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 et ante illud altare holocausti
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 labrum inter altare et tabernaculum quod implebis aqua
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 circumdabisque atrium tentoriis et ingressum eius
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 et adsumpto unctionis oleo ungues tabernaculum cum vasis suis ut sanctificentur
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 altare holocausti et omnia vasa eius
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 labrum cum basi sua omnia unctionis oleo consecrabis ut sint sancta sanctorum
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 adplicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii et lotos aqua
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 indues sanctis vestibus ut ministrent mihi et unctio eorum in sacerdotium proficiat sempiternum
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 fecitque Moses omnia quae praeceperat Dominus
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 igitur mense primo anni secundi in prima die mensis conlocatum est tabernaculum
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 erexitque illud Moses et posuit tabulas ac bases et vectes statuitque columnas
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 et expandit tectum super tabernaculum inposito desuper operimento sicut Dominus imperarat
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 posuit et testimonium in arca subditis infra vectibus et oraculum desuper
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 cumque intulisset arcam in tabernaculum adpendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam septentrionalem extra velum
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 ordinatis coram propositionis panibus sicut praeceperat Dominus Mosi
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 posuit et candelabrum in tabernaculum testimonii e regione mensae in parte australi
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 locatis per ordinem lucernis iuxta praeceptum Domini
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 et adolevit super eo incensum aromatum sicut iusserat Dominus
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 posuit et tentorium in introitu tabernaculi
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 et altare holocausti in vestibulo testimonii offerens in eo holocaustum et sacrificia ut Dominus imperarat
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare implens illud aqua
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 laveruntque Moses et Aaron ac filii eius manus suas et pedes
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 cum ingrederentur tectum foederis et accederent ad altare sicut praeceperat Dominus
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 operuit nubes tabernaculum testimonii et gloria Domini implevit illud
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 nec poterat Moses ingredi tectum foederis nube operiente omnia et maiestate Domini coruscante quia cuncta nubes operuerat
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 si quando nubes tabernaculum deserebat proficiscebantur filii Israhel per turmas suas
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 si pendebat desuper manebant in eodem loco
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo et ignis in nocte videntibus populis Israhel per cunctas mansiones suas
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 — ausente —
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 — ausente —
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.